Jana Kramářová a kol. (eds): (Ne)bolí. Vzpomínky Romů na válku a život po válce

Vydal Člověk v tísni, Praha 2005

Knižní sou­bor vzpomínek Romů, jejichž vyprávění je časově členěno na období před válk­ou, válku a léta po válce, má dvě úvod­ní slo­va. Krátký text Zuzany Rama­j­zlové, koordiná­torky pro­jek­tu Pomoc při odškod­nění rom­ských obětí druhé svě­tové války, osvětlu­je kon­text vzniku kni­hy. Násle­du­je his­torický nástin romistky Jany Kramářové o pronásle­dování Romů na Sloven­sku v letech 1939 – 1945 obo­ha­cený o kon­text poválečné migrace Romů do Čech. Hlavní částí kni­hy jsou živ­ot­ní příběhy čtyř pamět­nic a čtyř pamět­níků, doplněné o fotografie z rodin­ných archivů a z natáčení. Všich­ni pamět­ní­ci i pamět­nice se shod­ně nar­o­dili na Sloven­sku, kde také prožili válečné útrapy, a po roce 1945 se přestěho­vali do Čech. 

Kni­hu uza­vírá rozhovor s hlavní taza­telk­ou a edi­tork­ou kni­hy Janou Kramářovou a Jakubem Steinerem, jenž se zasloužil o úspěšné odškod­nění Romů, kteří přežili válku. Rozhovor se týká jak okol­nos­tí vzniku pub­likace, tak pro­ce­su odškodňování rom­ských obětí holokaus­tu v České repub­lice; něko­li­ka věta­mi se v něm zmiňu­jí i výjimečné válečné osudy něko­li­ka pamět­nic a pamět­níků, jejichž vyprávění se už do kni­hy nevešlo.

Rozhovory proběh­ly v různých lokalitách České repub­liky v letech 2001 – 2005 a taza­telé je nahrá­vali nejprve na dik­ta­fon, později je (z časových důvodů) zapiso­vali. S pamět­nice­mi i pamět­níky proběh­la ves­měs dvě nebo tři setkání. První rozhovor byl primárně zaměřen na válečný osud, pro­tože sloužil jako přílo­ha k žádosti o odškod­nění u Česko-německ­ého fon­du budouc­nos­ti. Orig­iná­ly audion­ahrávek jsou ulože­ny v archivu Česko-německ­ého fon­du budoucnosti.

Z téměř 2000 žadatelek a žadatelů o odškod­nění si pak edi­tor­ka pro úče­ly kni­hy vytipo­vala asi pat­náct lidí, které oslovi­la s nabíd­k­ou dalšího zaz­na­menání jejich živ­ot­ního příběhu. S těmi, kteří pro­jevili zájem, se pak setkala podruhé a ve dvou pří­padech i potřetí, aby jejich vzpomínky rozšíři­la o vyprávění o období před začátkem války a také po roce 1945; doprovázel ji fotograf Mar­tin Šimáček. Pub­likace obsahu­je vysvětlivky pojmů použitých v tex­tu.

Komu­nikačním jazykem rozhovorů byla češti­na. Rozhovory byly vede­ny v přirozeném domácím prostředí pamětníka.

Edi­tor­ka kni­hy ponechává pro označení osob, které vykoná­valy různé funkce v samo­správě, armád­ních či police­jních složkách apod., poj­men­ování užité pamět­nice­mi či pamět­níky (např. gardisti, čet­ní­ci, Něm­ci apod.), aniž zkoumá, zda je označení pro danou osobu přes­né. V svědectvích ponechává takovou podobu jmen osob, jako jsou famil­iární jmé­na, zdrob­nělá jmé­na nebo rom­ské a nerom­ské přezdívky, v jaké je užili pamětníci.

Naši partneři
Podpořili nás